Hello Frenchies! 🙂
Nous allons voir ensemble le piège n°1 à éviter pour parler au passé en anglais.
Pour parler au passé, le français et l’anglais n’utilisent généralement pas le même temps :
Exemple avec le verbe « travailler » au passé (“work”, verbe régulier en anglais donc “worked” au passé) :
J’ai travaillé. (passé composé) se dira le plus souvent
I worked. (passé simple = prétérit) et non I have worked.
Vous remarquerez que la formulation en anglais est à nouveau plus courte que la formulation en français alors pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? 😉
🎵 Envie d'apprendre l'anglais en chanson ?Voici en vidéo ma traduction interlinéaire (c'est-à-dire ligne par…
Des « faux-amis » sont des mots qui se ressemblent mais n'ont pas le même…
🎵 Envie d'apprendre l'anglais en chanson ?Voici en vidéo ma traduction interlinéaire (c'est-à-dire ligne par…
En anglais :👤 1 personne = 1 person (mot transparent : qui ressemble au français…
🎵 Envie d'apprendre l'anglais en chanson ?Voici en vidéo ma traduction interlinéaire (c'est-à-dire ligne par…
En anglais, il y a un mot qui ressemble au Français et que 99% des…